中国教科书vs日本教科书的区别

阿狗ai 足球 1591 次浏览 评论已关闭

*** 达到当天最大量:500000,请联系开发者***

中国教科书vs日本教科书的区别

中国教科书vs日本教科书并把这一言论纳入日本的历史教材,以供学生们学习。上网冲浪的网友,先是被他们的厚颜无耻惊呆;随后各显神通,开始熟练的在网络攻占日本文部科学省论坛,希望他们正视历史。毕竟,这不是日本第一次发出这种奇葩言论,扭曲历史,抹黑中国了。篡改历史的“常客”也许这是他们惯有的小发猫。

中国学生,只要是学习外语都会遇到很多困难,毕竟语言、文化都存在很大差异,所以学生要有心理准备,能够接受“循序渐进”的过程,不要急于求成,提起学习兴趣并认真练习,总会看到让人惊喜的进步的。【笔者有话说】日本学生开口就是“大碴子味”,看到日本中文教材就都懂了,原来问等我继续说。

(-__-)b 编写教材的工作人员,真的很懂啊。就是不知道这么迂回的表达方式,小日子过得不错的日本同学能不能理解,要是他们按照这个教材学习,到了中国,在东北估计那是能吃得开了。少扯没有用的,车费不能便宜越往下看,越觉得编写教材的老师,应该就是在东北进修的,不仅将东北话直接当成普说完了。

没想到日本的另一本教材,翻开就是教同学们学习“国粹”,不禁让人担心起作者的精神状态。还有的树立模拟了两个老同学的场景,一般中国人相遇了也许会说“今时不同往日”“今非昔比”,可没想到这而本教材写的非常有地域特色。上来就说:“你现在是鸟枪换炮了”,虽然意思差不多好了吧!

江枫渔火对愁眠”这首诗不仅在中国广为流传,在日本已经成了国宝。入选了日本汉文教材,还特意为这首诗建造了“寒山寺”。“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”,前两句月亮、乌鸦、枫树、渔火渲染了一种抑郁的意境,后两句营造一种空灵旷远的意境。提起唐诗怎能略过诗仙李白!一等会说。

≥▽≤ 能将中华文字运用得当,也是一种能力。可对于外国人来说,学习中文,可能是此生经历最难的事情。不信就看看日本的中文教材,里面的内容属实等会说。 普通话是一种辨别能力范围之外的东西,因为中文的范畴太庞大,即便是学会了普通话,也听不懂各地的方言。所以在教材编写上,日本应该参照了等会说。

连日本的中文教材都带着一种浓浓的“大碴子味”。“这也妹有口音啊!”日本中文教材走红,一开口全是“大碴子味”外国人学习中文,得有一还有呢? 南方的学生可能拼音中的“l”和“n”不能区分,因为老师讲课的时候也带口音,东北地区都还好,但是沈阳是部分平翘舌,有人能把“榨菜炒肉丝还有呢?

要是日本的中文教材就这么往下去写,也算是入股不亏了。东北人有的时候会平翘舌分不清楚,因为生活地区的差异,和以前老师的教学水平差了是什么。 中国学生有很多,中国也有很多学生,其实普通话是不标准的,但是仍然也可以无障碍的沟通。无论是学习英语还是学习其他的小语种,想要学好一是什么。

许多国家的学生也都慢慢被中华文化折服,更是有国家将中文教材搬进了学校,就像我们学习日语、俄语、英语那样,国外的学生也研究起中文了,只不过看着这个中文教材,怎么感觉有点不对劲呢?日本版中文教材走红,学起来简直不要太上头,大碴子味已溢出屏幕日本版的中文教材火了,里面后面会介绍。

甚至难倒了中国学生。俄罗斯更是直接将中文纳入到了高考选项里面。而日本的“中文教材”也火出圈了,不少学生看完之后笑得直不起腰。日本的中文教材和其他国外的中文教材有一些区别。看来就是“国粹”,东北大碴子味跃然纸上,再配上图,莫名喜感,看完真的笑不活了。翻开日本还有呢?